Autora: Silvana Mayra Garófalo
Área temática:
Correo electrónico: [email protected]
Institución de pertenencia: Universidad Nacional de Quilmes.
RESUMEN
Las sociedades actuales tienen como marca distintiva un aumento en la movilidad de sus habitantes, por distintas razones: migraciones, intercambios educativos, empleadores transnacionales, entre otras. “Todos estos factores han contribuido al aumento de la diversidad lingüística en las sociedades occidentales, una diversidad que no es ni mucho menos nueva, pero que ahora se hace más notoria, más abierta e introduce algunos cambios importantes en la vida social y en las relaciones intercomunitarias” (Martín Rojo & Mijares, 2007: 94). Esta realidad multilingüe de los centros urbanos está configurada no sólo por distintos idiomas sino también por diferentes variedades de lenguas, como es el caso de las variedades del español. La Universidad Nacional de Quilmes (UNQ) a través del Programa de Movilidad Estudiantil (PROMOVES) recibe a alumnos de intercambio cada semestre quienes, en su mayoría, provienen de países de Iberoamérica. Si bien el español se constituye como la lengua común de uso entre los hispanohablantes, existen variedades de acuerdo a las diferentes regiones de procedencia, cuyos rasgos más notorios se presentan en las expresiones idiomáticas. A partir de un trabajo de campoi realizado con la cohorte de alumnos de intercambio del segundo semestre 2016 de la UNQ, la presente comunicación indaga sobre las asociaciones e hipótesis de los alumnos de intercambio iberoamericanos a la hora de enfrentarse con diez (10) expresiones idiomáticas argentinas o argentinismos.